Новые термины и значения появляются в телекоммуникационной отрасли ежедневно и в огромном количестве

Иногда совсем новые, иногда старые с новым значением, иногда мигрировавшие из области профессионального жаргона в область официальных терминов

Обилие терминов и специальных речевых оборотов, очень похожих на давно знакомые, часто вызывает не просто искажения в переводе, но его полное несоответствие

В качестве примера можно привести перевод всего лишь названий стандартов, который считается официальным (или претендует на таковой), во всяком случае размещенный на вполне официальных сайтах

Словари, глоссарии, энциклопедии, конечно в большом количестве издаются и переиздаются как в бумажном, так и электронном виде, однако далеко не всегда доступны в нужный момент, могут содержать подсказки, полезные для понимания сути или хотя бы направления мысли автора иноязычного технического текста, однако для правильного перевода и толкования в ряде случаев недостаточны

Проект Telecomglossary – то самое необходимое и своевременное дополнение, регулярно обновляемое и пополняемое "играющими тренерами", то есть специалистами в области телекоммуникаций, которые разбираются в современных технологиях, в ряде случаев их адаптируют или создают, понимают суть описываемых понятий, и, конечно, владеющих иностранными языками, и постоянно пополняющими в процессе профессиональной деятельности свой лексикон

Перевод телекоммуникационных терминов, толкование, примеры переводов контекста – общедоступная база знаний к Вашим услугам